Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

हिरण्यपुरवर्णन–रौद्रास्त्रप्रयोगः

Hiraṇyapura Described and the Deployment of the Raudra Weapon

स सम्प्रहारस्तुमुलस्तेषां च मम भारत | अवर्तत महाघोरो निवातकवचान्तक:ः,भारत! तब उन दानवोंका और मेरा महाभयंकर तुमुल संग्राम आरम्भ हो गया, जो निवातकवचोंके लिये विनाशकारी सिद्ध हुआ

sa samprahāras tumulas teṣāṃ ca mama bhārata | avartata mahāghoro nivātakavacāntakaḥ ||

アルジュナは言った。おお、バーラタよ。そのとき、彼らダーナヴァと私との間に、凄烈で轟然たる激突が起こった—恐るべき苛烈さの戦いであり、ついにはニヴァータカヴァチャたちの滅びとなった。この瞬間、物語は、戦士がアダルマにためらいなく立ち向かう義務を示し、暴虐な驕りが、揺るがぬ決意と正しき目的に抗されるとき必ず終焉を迎えることを語っている。

सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्प्रहारःbattle, clash
सम्प्रहारः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्प्रहार
FormMasculine, Nominative, Singular
तुमुलःtumultuous, fierce
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ममof me, my
मम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
अवर्ततarose, took place
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada
महाघोरःvery terrible
महाघोरः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormMasculine, Nominative, Singular
निवातकवच-अन्तकःdestroyer of the Nivātakavacas
निवातकवच-अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootनिवातकवचान्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhārata (addressee)
D
Dānavas
N
Nivātakavacas

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma: when confronted by destructive forces, one must engage with steadiness and rightful intent. Ethical force here is not aggression for its own sake, but resolute action that checks adharma and protects the moral order.

Arjuna reports that a terrifying, chaotic battle begins between him and the Dānavas called the Nivātakavacas, and the fight becomes their undoing—foreshadowing their defeat through Arjuna’s prowess.