Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
भगवान् श्रीकृष्ण कहते हैं--भरतश्रेष्ठ! यादवोंसे ऐसा कहकर रुक्मिणीनन्दन प्रद्युम्न एक सुवर्णमय रथपर आरूढ़ हुए, जिसमें बख्तर पहनाये हुए घोड़े जुते थे। उन्होंने अपनी मकरचिह्लित ध्वजाको ऊँचा किया, जो मुह बाये हुए कालके समान प्रतीत होती थी। उनके रथके घोड़े ऐसे चलते थे, मानो आकाशमें उड़े जा रहे हों। ऐसे अश्वोंसे जुते हुए रथके द्वारा महाबली प्रद्युम्नने शत्रुओंपर आक्रमण किया। वे अपने श्रेष्ठ धनुषको बारंबार खींचकर उसकी टंकार फैलाते हुए आगे बढ़े। उन्होंने पीझठपर तरकस और कमरमें तलवार बाँध ली थी। उनमें शौर्य भरा था और उन्होंने गोहके चमड़ेके बने हुए दस्ताने पहन रखे थे || १-- ३।। स विद्युच्छुरितं चापं विहरन् वै तलातू तलम् । मोहयामास दैतेयान् सर्वान् सौभनिवासिन:,वे अपने धनुषको एक हाथसे दूसरे हाथमें ले लिया करते थे। उस समय वह धनुष बिजलीके समान चमक रहा था। उन्होंने उस धनुषके द्वारा सौभ विमानमें रहनेवाले समस्त दैत्योंको मूर्च्छिंत कर दिया
sa vidyucchuritaṃ cāpaṃ viharan vai talātū talam | mohayāmāsa daiteyān sarvān saubhanivāsinaḥ ||
世尊シュリー・クリシュナは言った。「バーラタ族の最勝者よ!」そうしてヤーダヴァらに告げるや、ルクミニーの子プラデュムナは、鎧を着せた馬を繋いだ黄金の戦車に乗り込んだ。彼はマカラの印を戴く旗を高く掲げ、それは口を開いたカーラ(時・死)そのもののように見えた。戦車の馬は、まるで天空を飛ぶかのごとく駆けた。そのような駿馬に牽かれる戦車で、大力のプラデュムナは敵陣へ突撃した。彼は最上の弓を幾度も引き絞り、弦音を四方に響かせつつ進み、背に矢筒を負い、腰に剣を帯び、勇気に満ち、ゴーダー(大蜥蜴)の皮で作った手の護りを着けていた。さらに弓を片手から片手へと巧みに移し替え、その弓を稲妻のように閃かせ、サウバの空中要塞に住むダイティヤたちすべてを、その眩い技と射の威力によって惑乱し、戦列を崩した。
वायुदेव उवाच
Even in warfare, victory is not only physical but also psychological: disciplined skill, speed, and presence can shatter an opponent’s confidence and coordination. The verse highlights mastery (kauśala) and composure as decisive forces.
Pradyumna rapidly shifts and brandishes his lightning-bright bow, and by this display and his archery he confounds all the Daityas residing in the Saubha aerial fortress, disrupting their ability to respond effectively.