Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

ते जवेन महावेगा: प्लवमाना विहायसा । गन्धमादनमाजम्मु: प्रकर्षन्त इवाम्बरम्‌,वे महान्‌ वेगशाली यक्ष आकाशमें उड़ते हुए गन्धमादन पर्वतपर आये, मानो समूचे आकाशमण्डल-को खींचे ले रहे हों

te javena mahāvegāḥ plavamānā vihāyasā | gandhamādanam ājagmuḥ prakarṣanta ivāmbaram ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。速さと大いなる勢いに駆られて、彼らは虚空を翔け、ガンダマーダナ山へと到った。まるで天の穹窿そのものを引きずってゆくかのようであった。この比喩は、動きの中で抗しがたい力を示す—制御を失えば、通り過ぎる世界をも圧倒しかねぬ力である。ゆえに暗に、力は抑制と正しき目的(ダルマ)によって統べられるべきだと告げている。

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Singular
महावेगाःof great velocity
महावेगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Nominative, Plural
प्लवमानाःfloating / gliding
प्लवमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्लवमान
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle), प्लु (प्लवते/प्लवति)
विहायसाthrough the sky
विहायसा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविहायस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
गन्धमादनम्Gandhamādana (mountain)
गन्धमादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धमादन
FormMasculine, Accusative, Singular
आजग्मुःthey came / arrived
आजग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रकर्षन्तःdragging / pulling
प्रकर्षन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकर्षन्त
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle), कृष् (प्र + कृष्)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरम्the sky
अम्बरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandhamādana (mountain)
A
ambara (sky/firmament)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile—moving so forcefully that it seems the sky itself is being dragged—to highlight the magnitude of power. Implicitly, it points to a dharmic ethic: great strength and speed should be guided by right intention and self-control, otherwise they become overwhelming and disruptive.

Vaiśampāyana narrates that the beings in question, moving with tremendous speed, fly through the sky and arrive at Mount Gandhamādana. Their motion is described as so intense that it appears they are pulling the whole firmament along.