Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
सरांसि बहुशः पार्था: पश्यन्त: शैलसानुषु । पद्मोत्पलविमिश्राणि सुखशीतजलानि च,पाण्डवोंने पर्वतीय शिखरोंपर बहुत-से ऐसे सरोवर देखे, जो निर्मल स्फटिकमणिके समान सुशोभित थे। उनमें सफेद पाँखवाले पक्षी कलहंस आदि विचरते तथा सारस कलरव करते थे। कमल और उत्पल-पुष्पोंसे संयुक्त उन सरोवरोंमें सुखद एवं शीतल जल भरा था
sarāṃsi bahuśaḥ pārthāḥ paśyantaḥ śailasānuṣu | padmotpalavimiśrāṇi sukhaśītajalāni ca ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。山の斜面を進むうち、パーンダヴァたちは幾度となく多くの湖を目にした。蓮と青蓮に彩られ、心地よく冷たい水を湛えていた。この情景は、森での流謫の中にある清らかな静けさの一刻を示す。自然の安らぎが憩いを与え、忍耐と正しい行いのために心を落ち着かせるのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how, during hardship (forest exile), contact with serene and pure surroundings can restore composure. Such steadiness supports dharmic endurance—remaining balanced, restrained, and purposeful even when life is unsettled.
Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas, traveling along mountain slopes, repeatedly see many cool, pleasant lakes adorned with lotuses and water-lilies—an evocative travel-scene within their Vana Parva wanderings.