Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
कारणं चैव तत् तेषामाचचक्षे तपस्विनाम् । तानुग्रतपस: प्रीतान् कृत्वा पार्था: प्रदक्षिणाम्,और उन तपस्वियोंके सामने उन्हें बुला भेजनेका कारण बताया। उन कठोर तपस्वियोंको प्रसन्न करके कुन्तीकुमारोंने उनकी परिक्रमा की
kāraṇaṃ caiva tat teṣām ācacakṣe tapasvinām | tān ugratapasaḥ prītān kṛtvā pārthāḥ pradakṣiṇām ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。パーンダヴァの兄弟は、招いた理由そのものを苦行者たちに告げた。厳しい苦行を積む聖仙たちを喜ばせたのち、クンティーの子らは敬意をもって彼らの周りを右繞した。
वैशम्पायन उवाच
Even when one has power or urgency, dharma requires approaching spiritual elders with transparency and reverence—explaining one’s purpose, pleasing them through proper conduct, and honoring them (here, by pradakṣiṇā) rather than treating them as instruments.
The Pāṇḍavas tell the assembled ascetics why they have called them, then, after satisfying the austere sages, they perform respectful circumambulation around them as a formal act of honor.