Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Gandhamādana-nivāsaḥ — Draupadyāḥ prārthanā, Bhīmasenārohaṇaṃ, Maṇimāna-yuddham

Chapter 157: Draupadi’s request, Bhima’s ascent, and the combat with Maniman

इला सरस्वती सिन्धुर्यमुना नर्मदा तथा । नानातीर्थेषु रम्येषु सूपस्पृष्ट सह द्विजै:ः,“इला, सरस्वती, सिंधु, यमुना तथा नर्मदा आदि नाना रमणीय तीथोोमें भी ब्राह्मणोंके साथ विधिवत्‌ स्नान और आचमन किया है

ilā sarasvatī sindhur yamunā narmadā tathā | nānā-tīrtheṣu ramyeṣu sūpa-spṛṣṭaḥ saha dvijaiḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。彼はイラー、サラスヴァティー、シンドゥ、ヤムナー、ナルマダーなどを含む多くの麗しきティールタ(聖なる渡し場)において、婆羅門たちとともに、規定の浄化儀礼—沐浴とアーチャマナ(浄水を啜る作法)—を正しく行った。この段は、浄化の倫理、聖地への敬意、そして学識ある者の同伴のもとで儀礼の規律に従う功徳を示している。

इलाIlā (river/name)
इला:
Karta
TypeNoun
Rootइला
FormFeminine, Nominative, Singular
सरस्वतीSarasvatī (river)
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Nominative, Singular
सिन्धुःSindhu (Indus river)
सिन्धुः:
Karta
TypeNoun
Rootसिन्धु
FormMasculine, Nominative, Singular
यमुनाYamunā (river)
यमुना:
Karta
TypeNoun
Rootयमुना
FormFeminine, Nominative, Singular
नर्मदाNarmadā (river)
नर्मदा:
Karta
TypeNoun
Rootनर्मदा
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
नानाvarious
नाना:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनाना
FormNeuter, Locative, Plural
तीर्थेषुin pilgrimage-places/holy fords
तीर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Plural
रम्येषुpleasant/beautiful
रम्येषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Locative, Plural
सूपस्पृष्टwell-touched/fully contacted (i.e., duly performed/observed)
सूपस्पृष्ट:
TypeAdjective
Rootसुपस्पृष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
द्विजैःwith brāhmaṇas (twice-born)
द्विजैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
I
Ilā (river/tīrtha)
S
Sarasvatī (river)
S
Sindhu/Indus (river)
Y
Yamunā (river)
N
Narmadā (river)
T
tīrtha (sacred ford/pilgrimage place)
D
dvija (Brahmins)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic discipline through tīrtha-sevā: purification by proper bathing and ācamana, and the value of performing sacred acts in the company of Brahmins/learned persons, emphasizing reverence, restraint, and merit gained through orderly conduct.

The narrator lists major sacred rivers and notes that the person being described has visited many beautiful pilgrimage sites and performed the prescribed purificatory rites there together with Brahmins, indicating an ongoing pilgrimage or a record of accumulated religious observances.