Hanūmān’s Embrace, Counsel, and Promise to Amplify Bhīma’s Battle-Roar
Gandhamādana Continuation
भीम उवाच युगसंख्यां समाचक्ष्व आचारं च युगे युगे । धर्मकामार्थभावांश्ष कर्मवीर्ये भवाभवौ,भीमसेनने कहा--कपिप्रवर! आप मुझे युगोंकी संख्या बताइये और प्रत्येक युगमें जो आचार, धर्म, अर्थ एवं कामके तत्त्व, शुभाशुभ कर्म, उन कर्मोकी शक्ति तथा उत्पत्ति और विनाशादि भाव होते हैं, उनका भी वर्णन कीजिये
bhīma uvāca yuga-saṅkhyāṃ samācakṣva ācāraṃ ca yuge yuge | dharma-kāma-artha-bhāvāṃś ca karma-vīrye bhavābhavau ||
ビーマは言った。「猿たちの中で最もすぐれた方よ、ユガ(世界時代)の数とその順序、そして各ユガにおいて行われるべき行儀作法(アーチャーラ)を私に語ってください。さらに、ダルマ・アルタ・カーマへの傾向、吉なる行いと凶なる行い、それらの業の力、そして存在と諸条件がいかに生じ、いかに滅してゆくのか、その道理をも説いてください。」
भीम उवाच
The verse frames an ethical-cosmological inquiry: moral conduct (ācāra) and the balance of dharma, artha, and kāma are not abstract but understood in relation to time (yugas) and karmic causality—how actions gain efficacy and lead to arising and passing away of conditions.
Bhima addresses a revered monkey-figure (kapi-pravara) and requests a systematic explanation of the yugas and the norms and moral dynamics characteristic of each age, including how good and bad actions operate and how creation and dissolution are understood.