Kṛṣṇasya asāṃnidhya-kāraṇaṃ — Śālva–Soubha-vṛttāntaḥ
Why Kṛṣṇa was absent; the Śālva and Saubha account
अनुरथ्यासु सर्वासु चत्वरेषु च कौरव । बल॑ बभूव राजेन्द्र प्रभूतगजवाजिमत्,कुरुनन्दन राजेन्द्र! वहाँ प्रत्येक सड़क और चौराहेपर बहुत-से हाथीसवार और घुड़सवारोंसे युक्त विशाल सेना उपस्थित रहती थी
anurathyāsu sarvāsu catvareṣu ca kaurava | balaṃ babhūva rājendra prabhūta-gaja-vāji-mat ||
風神ヴァーユは言った。「クル族の者よ、王の中の最勝者よ――あらゆる車道と辻々には、象と馬を豊かに備えた大軍が陣を敷いていた。」
वायुदेव उवाच
The verse highlights how royal power manifests outwardly—through troops stationed in public spaces. Ethically, it invites reflection on the difference between mere display of force and righteous governance: strength can secure order, but it can also signal intimidation if not guided by dharma.
Vāyu describes a city/realm where, on every main street and at every junction, a large contingent of soldiers—especially elephant- and horse-units—stands deployed, emphasizing the scale of military presence and preparedness.