Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

त्रासयन्‌ गजयूथानि वातरंहा वृकोदर: । सिंहव्याप्रमगांश्वैव मर्दयानो महाबल:,द्रौपदीका अनुरोधपूर्ण वचन ही उनका पाथेय (मार्गका कलेवा) था, वे उसीको लेकर शीघ्रतापूर्वक चले जा रहे थे। वायुके समान वेगशाली वृकोदर पर्वकालमें होनेवाले उत्पात (भूकम्प और बिजली गिरने)-के समान अपने पैरोंकी धमकसे पृथ्वीको कम्पित और हाथियोंके समूहोंको आतंकित करते हुए चलने लगे। वे महाबली कुन्तीकुमार सिंहों, व्याप्रों और मृगोंको कुचलते तथा अपने वेगसे बड़े-बड़े वृक्षोंको जड़से उखाड़ते और विनाश करते हुए आगे बढ़ने लगे। पाण्डुनन्दन भीम अपने वेगसे लताओं और बल्‍लरियोंको खींचे लिये जाते थे। वे ऊपर-ऊपर जाते हुए ऐसे प्रतीत होते थे, मानो कोई गजराज पर्वतकी सबसे ऊँची चोटीपर चढ़ना चाहता हो

trāsayan gajayūthāni vātaraṃhā vṛkodaraḥ | siṃhavyāpramṛgāṃś caiva mardayāno mahābalaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。風のごとく疾いヴリコーダラ(ビーマ)は象の群れを震え上がらせ、圧倒的な力で進んだ。道すがら獅子や虎、鹿までも踏み砕き、猛き者は奔流のように突き進む――その動きは大地を揺らし、森の生きものを散り散りにした。すべてはドラウパディーの嘆願と、彼女の名誉を守り立てよというダルマの要請から生まれた、切迫した決意ゆえであった。

त्रासयन्terrifying
त्रासयन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्रासय् (त्रस् + णिच्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
गजयूथानिherds of elephants
गजयूथानि:
Karma
TypeNoun
Rootगजयूथ
Formनपुं, द्वितीया, बहुवचन
वातरंहाswift as the wind
वातरंहा:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सिंहव्याप्रमगान्lions, tigers, and deer
सिंहव्याप्रमगान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंह-व्याघ्र-मृग
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मर्दयानःcrushing/trampling
मर्दयानः:
Karta
TypeVerb
Rootमर्दय् (मृद् + णिच्)
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛkodara (Bhīma)
E
elephant herds
L
lions
T
tigers
D
deer

Educational Q&A

The verse highlights righteous urgency: when dharma—especially the protection of a vulnerable person’s honor—demands action, a hero must respond decisively, using strength in the service of duty rather than for mere display.

Vaiśampāyana describes Bhīma moving through the forest at tremendous speed and power, frightening elephant herds and trampling fierce animals as he presses forward, propelled by the immediate purpose of responding to Draupadī’s plea and the situation confronting the Pāṇḍavas in exile.