Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path
मुक्ताहारैरिव चित च्युतै: प्रस्रवणोदकै: । अभिरामदरीकुज्जनिर्सरोदककन्दरम्,निरन्तर झरनेवाले झरनोंके जल उस पहाड़के कण्ठदेशमें अवलम्बित मोतियोंके हार- से प्रतीत हो रहे थे। उस पर्वतकी गुफा, कुंज, निर्झर, सलिल और कन्दराएँ सभी मनोहर थे
muktāhārair iva citacyutaiḥ prasravaṇodakaiḥ | abhirāmadarīkuñjanirjharodakakandaram ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。――山の泉から絶え間なく流れ落ちる水は、垂れ下がる真珠の連なりのようで、まるで真珠の首飾りが滑り落ちて散り広がったかのごとくであった。その山の洞窟、谷あい、木立、瀑布、淵、岩の窪みは、いずれも目に心地よく、森の旅のただ中に静けさを呼び起こした。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how attentive perception of nature can cultivate calmness and inner steadiness during hardship; beauty and order can be discerned even in exile, supporting endurance and restraint.
Vaiśampāyana describes a mountain landscape in the forest: continuous spring-water and waterfalls appear like hanging pearl-garlands, and the mountain’s caves, groves, ravines, and streams are portrayed as exceptionally pleasing.