Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

सक्तचक्षुरभिप्रायान्‌ हृदयेनानुचिन्तयन्‌ । पुंस्कोकिलनिनादेषु षघट्पदाचरितेषु च

saktacakṣur abhiprāyān hṛdayenānucintayan | puṁskokilaninādeṣu ṣaṭpadācariteṣu ca

ヴァイシャンパーヤナは語った。視線を固く据え、胸のうちで己の意図を幾度も反芻しつつ、彼は雄のカッコウの声に耳を澄まし、蜂の群れが行き交う場所を見つめた――森の音と兆しのただ中で、内なる思索に没していた。

सक्तचक्षुःwith eyes fixed/attached (intently looking)
सक्तचक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्त-चक्षुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिप्रायान्intentions, thoughts
अभिप्रायान्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Accusative, Plural
हृदयेनwith the heart/mind
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
अनुचिन्तयन्pondering, reflecting upon
अनुचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-चिन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present participle (शतृ), Parasmaipada
पुंस्of a male
पुंस्:
TypeNoun
Rootपुंस्
FormMasculine, Genitive, Singular
कोकिलनिनादेषुin the cuckoo-calls/sounds of cuckoos
कोकिलनिनादेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोकिल-निनाद
FormMasculine, Locative, Plural
षट्पदाचरितेषुin (places) frequented by bees
षट्पदाचरितेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootषट्पद-आचरित
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
male cuckoos (puṁskokila)
B
bees (ṣaṭpada)

Educational Q&A

The verse portrays how a person’s inner resolve or longing can fix the senses and make the mind repeatedly rehearse its intentions; nature’s sounds become a backdrop that mirrors and intensifies inward contemplation.

The narrator describes someone in the forest absorbed in thought—eyes fixed, heart brooding—attentive to the cuckoos’ calls and the bee-haunted spots, indicating a mood of concentrated inner preoccupation amid wilderness surroundings.