Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

यमत्वं कुर्वतस्तस्य देवदेवस्य धीमत: । न तत्र म्रियते कश्चिज्जायते वा तथाप्युत

yamatvaṁ kurvatastasya devadevasya dhīmataḥ | na tatra mriyate kaścid jāyate vā tathāpy uta ||

ローマシャは言った。「その賢き主、神々の主がヤマ(宇宙の裁き手)の職を担うとき、その境域では誰ひとり真に死なず、また真に生まれもしない――それでも世の姿においては、あたかもそれらが起こっているかのように見えるのだ。」

यमत्वम्the state/office of Yama (death-godhood)
यमत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमत्व (यम + त्व)
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वतःof (him) doing/performing
कुर्वतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
देवदेवस्यof the god of gods
देवदेवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
धीमतःof the wise/intelligent one
धीमतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
म्रियतेdies
म्रियते:
TypeVerb
Rootमृ
FormPresent (Lat), Atmanepada, Third, Singular
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
जायतेis born
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent (Lat), Atmanepada, Third, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तथापिeven so/nevertheless
तथापि:
TypeIndeclinable
Rootतथापि
उतindeed/also (emphatic particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

लोगमश उवाच

L
Lomasha
D
Devadeva (supreme deity)
Y
Yama

Educational Q&A

The verse points to a higher, dharmic-metaphysical view: under the supreme divine governance—even when the deity functions as Yama—birth and death are ultimately not absolute realities, but phenomena within worldly appearance and cosmic administration.

Lomasha, in his instructive narration, explains a theological point about the supreme Lord’s assumption of Yama’s role and the deeper truth behind mortality and birth, framing ordinary experience within a larger cosmic order.