Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

गन्धमादन-हिमवत्प्रयाणे युधिष्ठिर-भीमसंवादः

Yudhiṣṭhira–Bhīma Dialogue on the Gandhamādana–Himavat Ascent

पद्धिरेव गमिष्यामो मा राजन्‌ विमना भव | अहं वहिष्ये पाञ्चालीं यत्र यत्र न शक्ष्यति,फिर सहदेवके, मेरे तथा द्रौपदीके लिये तो कहना ही क्या है? भारत! ये ब्राह्मणलोग चाहें तो यहाँसे लौट सकते हैं। समस्त सेवक, सारथि, रसोइये तथा हममेंसे और जिस- जिसको आप लौटाना उचित समझें-वे सभी जा सकते हैं। राक्षसोंसे भरे हुए इस पर्वतपर तथा ऊँचे-नीचे दुर्गम प्रदेशोंमें मैं आपको कदापि अकेला छोड़ना नहीं चाहता। नरश्रेष्ठ! यह परम सौभाग्यवती पतिव्रता राजकुमारी कृष्णा भी आपको छोड़कर लौटनेको कभी तैयार न होंगी। इसी प्रकार यह सहदेव भी आपमें सदा अनुराग रखनेवाला है, आपको छोड़कर कभी नहीं लौटेगा। मैं इसके मनकी बात जानता हूँ। महाराज! सव्यसाची अर्जुनको देखनेकी इच्छासे हम सभी लालायित हो रहे हैं; अत: सब साथ ही चलेंगे। राजन! अनेक कन्दराओंसे युक्त इस पर्वतपर यदि रथोंके द्वारा यात्रा सम्भव न हो तो हम पैदल ही चलेंगे। आप इसके लिये उदास न हों। जहाँ-जहाँ द्रौपदी नहीं चल सकेगी वहाँ-वहाँ मैं स्वयं इसे कंधेपर चढ़ाकर ले जाऊँगा

paddhireva gamiṣyāmo mā rājan vimanā bhava | ahaṃ vahiṣye pāñcālīṃ yatra yatra na śakṣyati ||

ビーマは言った。「徒歩で行こう。王よ、気を落とすな。パンチャーリー(ドラウパディー)が進めぬ所では、私が自ら担いで行く。この険しく危うい山道で、王を独りにするなどと思うな。我らは共にあり、戦車が通れずとも前へ進むと決めている。」

पद्धिरेवby foot / on foot
पद्धिरेव:
Karana
TypeNoun
Rootपद्धि (पद्/पद्-प्रातिपदिक; ‘पथ/पाद’ अर्थे) + एव
FormFeminine, Instrumental, Plural
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गमिष्यामःwe shall go
गमिष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 1st, Plural, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle (with imperative/optative sense)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
विमनाःdejected / downcast
विमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
वहिष्येI shall carry
वहिष्ये:
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Ātmanepada
पाञ्चालीम्Pāñcālī (Draupadī)
पाञ्चालीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाली (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ष्यतिwill be able
शक्ष्यति:
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीम उवाच

B
Bhima
Y
Yudhishthira (addressed as rājan)
P
Panchali / Draupadi

Educational Q&A

Steadfast duty expressed as practical compassion: Bhima strengthens the king’s resolve, accepts hardship willingly, and prioritizes the safety and dignity of Draupadi—showing that dharma includes sustaining others’ morale and bearing burdens for those who cannot.

During a difficult journey in the forest/mountain terrain, Bhima reassures Yudhishthira that they will proceed even if chariots cannot, and promises to carry Draupadi wherever she is unable to walk, emphasizing unity and determination amid danger.