भरद्वाजपुत्रवधः
The Slaying of Bharadvāja’s Son and the Sage’s Lament
लोमशजी कहते हैं--कुन्तीनन्दन! भरद्वाज मुनि प्रतिदिनका स्वाध्याय पूरा करके बहुत-सी समिधाएँ लिये आश्रममें आये। उस दिनसे पहले सभी अग्नियाँ उनको देखते ही उठकर स्वागत करती थीं, परंतु उस समय उनका पुत्र मारा गया था, इसलिये अशौचयुक्त होनेके कारण उनका अग्नियोंने पूर्ववत् खड़े होकर स्वागत नहीं किया,प्रतिषिद्धो मया तात रैभ्यावसथदर्शनात् | गतवानेव त॑ द्रष्टं कालान्तकयमोपमम् तात! मैंने तुम्हें बार-बार मना किया था कि तुम रैभ्यके आश्रमकी ओर न देखना, परंतु तुम उसे देखने चले ही गये और वह तुम्हारे लिये काल, अन्तक एवं यमराजके समान हो गया। महान् तेजस्वी होनेपर भी उसकी बुद्धि बड़ी खोटी है। वह जानता था कि मुझ बूढ़ेके तुम एक ही पुत्र हो तो भी वह दुष्ट क्रोधके वशीभूत हो ही गया
pratiṣiddho mayā tāta raibhyāvasatha-darśanāt | gatavān eva taṁ draṣṭuṁ kālāntaka-yamopamam ||
ローマシャは語った。「クンティーの子よ!バラドヴァージャ仙は、日々の自誦学習(svādhyāya)を終え、多くの供木(samidhā)を携えて庵へ戻った。それ以前は、彼の姿を見れば諸々の聖火は立ち上がって迎えたのだが、そのときは息子が殺されており、死の不浄(aśauca)に触れていたため、火は昔のように起立して迎えなかった。『我が子よ!ライビヤ(Raibhya)の庵の方を見てはならぬと、私は幾度も禁じた。だが汝は見に行ってしまい、その一瞥は汝にとってカーラ(Kāla、時)、アンタカ(Antaka、死)、そしてヤマ(Yama、死の王)にも等しいものとなった。彼は大いなる光輝を備えながら、その判断は痛ましいほど歪んでいる。私が老いてなお、汝がただ一人の息子であると知りつつも、あの邪なる者は怒りに支配されてしまったのだ。』」
लोगश उवाच
The verse warns that disregarding wise restraint and approaching what one has been cautioned against can invite disaster; it also condemns anger as a force that can override even learning and spiritual brilliance, leading to unethical, destructive action.
Lomaśa addresses his son, lamenting that despite repeated warnings not to look toward Raibhya’s hermitage, the son went anyway; the encounter proved deadly—like meeting Death itself—because Raibhya, though powerful, acted with distorted judgment under the influence of anger.