Śibi’s Weighing of Dharma
The Hawk and the Dove Trial) — शिबेर्धर्मतुला (श्येन-कपोतोक्तिः
यह कुशवान् नामक हृद है, जिसमें कुशेशय नामवाले कमल खिले रहते हैं। यहीं रुक्मिणीदेवीका आश्रम है जहाँ उन्होंने क्रोधको जीतकर शान्तिका लाभ किया था |। समाधीनां समासस्तु पाण्डवेय श्रुतस्त्वया । त॑ द्रक्ष्यसि महाराज भृगुतुड़ंं महागिरिम्,पाण्डुनन्दन! महाराज! तुमने जिसके विषयमें यह सुन रखा है कि वह योगसिद्धिका संक्षिप्त स्वरूप है--जिसके दर्शनमात्रसे समाधिरूप फलकी प्राप्ति हो जाती है, उस भगुतुंग नामक महान् पर्वतका अब तुम दर्शन करोगे
ayaṁ Kuśavān nāmakaḥ hradaḥ, yasmin Kuśeśaya-nāmāni padmāni vikasanti. atraiva Rukmiṇī-devyā āśramaḥ, yatra sā krodhaṁ jitvā śāntiṁ prāptavatī. samādhīnāṁ samāsaḥ tu pāṇḍaveya śrutaḥ tvayā; taṁ drakṣyasi mahārāja Bhṛgutungaṁ mahāgirim, Pāṇḍu-nandana.
「これはクシャヴァーン(Kuśavān)と呼ばれる湖で、クシェーシャヤ(Kuśeśaya)と名づけられた蓮華が咲き誇る。ここにはまたルクミニー(Rukmiṇī)女神の庵があり、彼女は怒りを克服して安らぎを得た。そして今、パーンドゥの子よ、大王よ。汝はブリグトゥンガ(Bhṛgutunga)という大いなる山を目にするであろう。汝が聞き及んだとおり、それは三昧(samādhi)の成就を凝縮したかのような地であり、その姿を一目見るだけで、禅定の果が得られると伝えられている。」
लोगश उवाच
The passage foregrounds ethical yoga: conquering krodha (anger) is presented as a direct means to śānti (inner peace). It also links sacred places with inner discipline—suggesting that true ‘fruit’ (phala) of samādhi is supported by self-mastery and contemplative orientation, not merely by external travel.
A guide (Logaśa) points out a sacred lake named Kuśavān with blooming lotuses, identifies Rukmiṇī’s hermitage there, and then directs the Pāṇḍava king onward to behold the great mountain Bhṛgutunga, famed as a place associated with the attainment (or immediate fruit) of samādhi.