Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā
Chapter 125
शान्तनुश्नात्र राजेन्द्र शुनकश्न नराधिप: । नरनारायणौ चोभौ स्थान प्राप्ताः:सनातनम्,राजेन्द्र! यहाँ राजा शान्तनु, शुनक और नर-नारायण--ये सभी नित्य धाममें गये हैं
Śāntanuś ca nṛpaśārdūla rājendra Śunakaś ca narādhipaḥ | Nara-Nārāyaṇau cobhau sthānaṃ prāptāḥ sanātanam ||
ローマシャは言った。「王の中の最上、ラージェーンドラよ。シャーンタヌ王、王者の聖仙シュナカ、そして神なる二仙ナラとナーラーヤナ——彼らは皆、永遠の住処に到った。その生涯は、正しき王道と苦行の智慧から、不滅の究竟へと至る道程を示している。」
लोगमश उवाच
The verse underscores that both righteous worldly life (exemplified by a king like Śāntanu) and spiritual excellence (exemplified by sages like Śunaka and the divine pair Nara–Nārāyaṇa) culminate in the same highest end: attainment of the eternal state. It affirms the Mahābhārata’s ethical vision that dharma, when lived with integrity, leads beyond mortality.
Lomaśa, addressing Yudhiṣṭhira with honorifics, lists revered figures—Śāntanu, Śunaka, and Nara–Nārāyaṇa—and declares that they have reached the ‘sanātana’ abode. The statement functions as a consoling and instructive reminder during the forest narrative: great exemplars have already completed their journey to the imperishable goal.