Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
त इमे सिंहविक्रान्ता वीर्येणा भ्यधिका: परै: । विहीनै: परिक्लिश्यन्तीं समुपैक्षन्त मां कथम्,ये सिंहके समान पराक्रमी पाण्डव बल-वीर्यमें शत्रुओंसे बढ़े-चढ़े हैं, इनसे सर्वथा हीन कौरव मुझे भरी सभामें कष्ट दे रहे थे, तो भी इन्होंने क्यों मेरी उपेक्षा की?
te ime siṁha-vikrāntā vīryeṇābhyadhikāḥ paraiḥ | vihīnaiḥ parikliśyantīṁ samupai kṣanta māṁ katham ||
どうして彼らは私を顧みなかったのか。あのパーンダヴァたちは獅子のごとき武勇を備え、力と勇気において敵を凌ぐ。それなのに、私が満座の सभा でカウラヴァ――彼らに比べれば取るに足らぬ者ども――に苦しめられていた時、なぜ彼らは冷然と見過ごしたのか。
राक्षस उवाच