Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
एवं क्लेशै: सुबहुभि: क्लिश्यमाना सुदु:ःखिता । निवसाम्यार्यया हीना कृष्ण धौम्यपुर:सरा,परंतु आज मैं इन सबके होते हुए भी अनेक प्रकारके क्लेश भोगती और अत्यन्त दुःखमें डूबी रहकर अपनी सास कुन्तीसे अलग हो धौम्यजीको आगे रखकर वनमें निवास करती हूँ
evaṁ kleśaiḥ subahubhiḥ kliśyamānā suduḥkhitā | nivasāmy āryayā hīnā kṛṣṇa dhaumyapuraḥsarā ||
かくして、数多の苦難に苛まれ、深い悲嘆に沈みつつ、私は森に住む――尊き年長者(クンティー)を欠いて。クリシュナーよ、ダウミヤを先頭に立て、私はこの流浪の生活をなお続けている。
राक्षस उवाच
The verse highlights steadfast endurance under adversity: even when deprived of familial support and overwhelmed by hardships, one continues to live according to dharma, guided by worthy elders and teachers.
A speaker describes living in the forest while suffering many troubles, emphasizing separation from the venerable Kuntī and noting that Dhaumya is placed in front as guide/leader during the forest residence.