Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa

तमुपायं प्रवक्ष्यामि यथा वृत्रं वधिष्यथ । दधीच इति विख्यातो महानृषिरुदारधी:,“मैं तुम्हें एक उपाय बता रहा हूँ, जिससे तुम वृत्रासुरका वध कर सकोगे। दधीच नामसे विख्यात जो उदारचेता महर्षि हैं, उनके पास जाकर तुम सब लोग एक साथ एक ही वर माँगो। वे बड़े धर्मात्मा हैं। अत्यन्त प्रसन्नमनसे तुम्हें मुँहमाँगी वस्तु देंगे

tam upāyaṁ pravakṣyāmi yathā vṛtraṁ vadhiṣyatha | dadhīca iti vikhyāto mahān ṛṣir udāra-dhīḥ |

ローマシャは言った。「汝らがヴリトラ(Vṛtra)を討つことのできる手立てを告げよう。ダディーチャ(Dadhīca)と名高い大聖仙がいる。心は高潔で、施しに富む者だ。汝らは皆そろって彼のもとへ赴き、心を一つにしてただ一つの願いを乞え。ダルマに篤いその聖者は、喜んで汝らの望むものを授けるであろう。」

{'upāya''means, strategy, expedient', 'pravakṣyāmi': 'I will declare/explain (future, 1st person singular)', 'yathā': 'so that
{'upāya':
in the manner by which', 'vṛtram''Vṛtra (the asura/serpent-like adversary of Indra)', 'vadhiṣyatha': 'you (plural) will slay/kill (future)', 'dadhīcaḥ': 'Dadhīca (name of a great sage)', 'iti': 'thus
in the manner by which', 'vṛtram':
as (so-called)', 'vikhyātaḥ''well-known, renowned', 'mahān': 'great', 'ṛṣiḥ': 'seer, sage', 'udāra-dhīḥ': 'noble-minded
as (so-called)', 'vikhyātaḥ':

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
V
Vṛtra
D
Dadhīca

Educational Q&A

Dharma can empower even conflict: the right means (upāya) is sought not through deceit but through approaching a dharmic, generous sage, emphasizing unity of purpose and ethical sourcing of power.

Lomaśa explains a plan for defeating Vṛtra: the group should approach the renowned sage Dadhīca together and request a single boon, trusting his dharmic generosity to provide what is needed for victory.