विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः
Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace
(द्विषदन्न न भोक्तव्यं द्विषन्तं नैव भोजयेत् । पाण्डवान् द्विषसे राजन् मम प्राणा हि पाण्डवा: ।।
dviṣadannaṁ na bhoktavyaṁ dviṣantaṁ naiva bhojayet | pāṇḍavān dviṣase rājan mama prāṇā hi pāṇḍavāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「憎しみを抱く者の食を口にしてはならず、また憎む者に食を与えてもならぬ。王よ、汝はパーンダヴァを憎むが、パーンダヴァは我が命そのもの。ゆえに汝のこの饗応は悪意に染まり、我が食すべきものではない。わが判断では、ここで食すに値するのはヴィドゥラの食のみである。」
वैशम्पायन उवाच
Food is not morally neutral: accepting hospitality from someone driven by hatred implicates one in that hostility. The verse frames eating and feeding as ethical acts, urging avoidance of relationships sustained by dveṣa (malice) and affirming loyalty to the righteous.
In the tense pre-war setting, the speaker refuses to accept the king’s hospitality because the king bears enmity toward the Pāṇḍavas, whom the speaker cherishes as his own life. He declares that only Vidura’s food is acceptable, signaling moral alignment and rejecting tainted patronage.