इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
(तक्षापि स्वगृहं गत्वा नैव शंसति कस्यचित् | अथैनं नाभिजानन्ति वर्षमेक॑ तथागतम् ।।
takṣāpi svagṛhaṁ gatvā naiva śaṁsati kasyacit | athainaṁ nābhijānanti varṣam ekaṁ tathāgatam || atha saṁvatsare pūrṇe bhūtāḥ paśupateḥ prabho | samākrośanta maghavān naḥ prabhur brahmahā iti || tata indro vrataṁ ghoraṁ ācarat pākaśāsanaḥ | tapasā ca sa saṁyuktaḥ saha devair marudgaṇaiḥ || samudreṣu pṛthivyāṁ ca vanaspatiṣu strīṣu ca | vibhajya brahmahatyāṁ ca tān varair āpy apojayat || varadastu varaṁ dattvā pṛthivyai sāgarāya ca | vanaspatebhyaḥ strībhyaś ca brahmahatyāṁ nunoda tām || tatastu śuddho bhagavān devalokaiś ca pūjitaḥ | indrasthānam upātiṣṭhat pūjyamāno maharṣibhiḥ ||
シャリヤは語った。「その大工もまた自らの家へ帰り、誰にも何ひとつ告げなかった。まる一年のあいだ、インドラがその所業をなしたことは、誰の知るところともならなかった。年が満ちると、主パシュパティに属するブータの群れが叫び立てた――『マガヴァン、われらの主は、婆羅門殺しである!』そこでパーカを懲らしめるインドラは、ブラフマ・ハティヤー(婆羅門殺し)の罪から解き放たれるため、苛烈な誓戒を修した。神々とマルットの軍勢とともに苦行に入り、そのブラフマ・ハティヤーを大海と大地と樹木と女たちの共同体とに分かち与え、望みの恩寵を授けて彼らを満たした。かくして施福のインドラは、大地・海・草木・女たちに恩恵を与え、そのブラフマ・ハティヤーを振り捨てた。そののち清浄となった吉祥なるインドラは、神々に讃えられ、大仙(リシ)たちに敬われつつ、再びインドラの座に就いた。」
शल्य उवाच
Even the highest authority is not beyond moral law: grave wrongdoing (brahma-hatyā) brings public and cosmic censure, and restoration requires acknowledged expiation (vrata, tapas) and a rebalancing of harm through compensatory gifts/boons—highlighting accountability, purification, and the maintenance of dharma.
After Indra’s deed remains hidden for a year, Śiva’s attendant Bhūtas publicly denounce him as guilty of brahma-hatyā. Indra then performs severe austerities with the gods and Maruts, apportions the burden of the sin among the ocean, earth, plants, and women, grants them boons, and thereby becomes purified and resumes his position as Indra, honored by gods and seers.