Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

इन्द्रियाणि वशे कृत्वा पूर्वसागरसंनिभ: । शल्य बोले--राजन्‌! इन्द्रकी आज्ञा पाकर वे सब अप्सराएँ त्रिशिराके समीप गयीं। वहाँ उन सुन्दरियोंने भाँति-भाँतिके हाव-भावोंद्वारा उन्हें लुभानेका प्रयत्न किया तथा प्रतिदिन विश्वरूपको अपने अंगोंके सौन्दर्यका दर्शन कराया। तथापि वे महातपस्वी महर्षि उन सबको देखते हुए हर्ष आदि विकारोंको नहीं प्राप्त हुए; अपितु वे इन्द्रियोंको वशमें करके पूर्वसागरके समान शान्तभावसे बैठे रहे

indriyāṇi vaśe kṛtvā pūrvasāgarasaṁnibhaḥ |

シャリヤは言った。諸感官を制して、彼は東の大海のごとく静まり返っていた。インドラの命によりアプサラスたちがトリシラスのもとへ近づき、さまざまな媚態で誘い、日ごとにヴィシュヴァルーパにその肢体の美を見せつけたとしても、偉大なる苦行の聖仙は、見ていながら歓喜などの心の動揺を得なかった。むしろ感官を統御し、揺るぎない寂静のうちに坐していた。

इन्द्रियाणिthe senses
इन्द्रियाणि:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Accusative, Plural
वशेunder control/in subjection
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
कृत्वाhaving made/after bringing
कृत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
पूर्वthe eastern/earlier
पूर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
सागरocean
सागर:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Singular
संनिभःlike, resembling
संनिभः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंनिभ
FormMasculine, Nominative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
I
Indra
A
Apsarases
T
Triśiras
V
Viśvarūpa
M
Mahārṣi (great seer/ascetic)

Educational Q&A

The verse highlights indriya-nigraha (mastery of the senses): even powerful external temptations do not disturb one who is established in tapas and inner steadiness. Ethical strength is shown as calm restraint rather than reactive emotion.

Indra sends apsarases to entice Triśiras/Viśvarūpa. They attempt to lure him through seductive gestures and repeated displays of beauty, but the ascetic remains unmoved, sitting peacefully like the ocean, having subdued his senses.