कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
सुमृष्टं भोजयित्वा च ब्राह्मणांस्तत्र केशव: । भुक्त्वा च सह तै: सर्वैरवसत् तां क्षपां सुखम्
sumṛṣṭaṃ bhojayitvā ca brāhmaṇāṃs tatra keśavaḥ | bhuktvā ca saha taiḥ sarvair avasat tāṃ kṣapāṃ sukham |
ヴァイシャンパーヤナは語った。ケーシャヴァはまずその場で、よく整えられた香味豊かな食をもって婆羅門たちをもてなし、ついで自らも彼ら一同と共に食し、その夜をそこに安らかに過ごした。この場面は、婆羅門への敬意と歓待というダルマの理想—己より先に奉仕し、独りの享楽ではなく共に分かち合うこと—を際立たせている。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic hospitality: honoring guests—especially learned brāhmaṇas—by serving them well before attending to oneself, and sharing food and shelter in a spirit of respect and community.
Keśava (Kṛṣṇa) arranges and serves excellent food to the brāhmaṇas present, then eats together with them, and remains there for the night comfortably, as narrated by Vaiśampāyana.