कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
संस्तुतो ब्राह्मणैर्गीर्िस्तत्र तत्र सहस्रश: । अर्च्यते मधुपर्कश्न वसुभिश्च वसुप्रद:
saṁstuto brāhmaṇair gīrbhis tatra tatra sahasraśaḥ | arcyate madhuparkaś ca vasubhiś ca vasupradaḥ ||
その地その地で、幾千ものバラモンが祝福の言葉をもって幾度となく彼を讃えた。彼はマドゥパルカ(madhuparka)の饗応儀礼と財宝の贈り物によって礼遇される――しかも彼自身、富を惜しみなく施す者であった。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma through proper reception of the learned: honoring Brahmins with respectful speech, ritual hospitality (madhuparka), and appropriate gifts, while praising generosity as a royal virtue.
Vaiśampāyana describes a figure being widely acclaimed by Brahmins and ceremonially honored in many places, receiving madhuparka and wealth-offerings, while also being characterized as one who gives wealth generously.