अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
सो<वतीर्य रथात् तूर्णमभिवाद्य जनार्दन: । यथावृत्तानृषीन् सर्वानभ्यभाषत पूजयन्
so ’vatīrya rathāt tūṛṇam abhivādya janārdanaḥ | yathāvṛttān ṛṣīn sarvān abhyabhāṣata pūjayan ||
そのときジャナールダナ(シュリー・クリシュナ)は素早く戦車から降りた。先ほどのまま立つすべての聖仙に礼拝してから、敬意に満ちた言葉で語りかけ、相応の供養を捧げた――政治と武の緊張のただ中にあっても、霊的権威への謙譲と敬礼を示す模範であった。
वैशम्पायन उवाच
Even a supreme leader like Kṛṣṇa exemplifies dharma through humility: promptly dismounting, offering respectful salutations, and honoring sages. The verse underscores that ethical conduct includes reverence toward spiritual wisdom and proper social decorum, especially in moments charged with political or martial consequence.
Kṛṣṇa arrives by chariot, immediately gets down, salutes the assembled sages who are standing as previously described, and then addresses them respectfully—signaling deference and seeking/acknowledging their counsel.