अर्जुनोक्तिः—कृष्णं प्रति पुरुषकार‑कर्म‑विचारः
Arjuna’s Address to Krishna: Agency, Action, and Immediate Counsel
भीमसेन! समस्त राजाओंद्वारा सम्मानित जैसे प्रतिष्ठित कुलमें तुम्हारा जन्म हुआ है, अपने बन्धुओं और सुहृदोंसहित तुम वैसी ही प्रतिष्ठाके योग्य हो ।।
jijñāsanto hi dharmasya sandigdhasya vṛkodara | paryāyaṃ nādhyavasyanti devamānuṣayor janāḥ ||
vṛkodara! devadharma (prārabdha) aur mānuṣadharma (puruṣārtha)-kā svarūpa sandigdha hai | log daiva aur puruṣārtha donoṃ ke pariṇāma ko jānna chāhte hain, parantu kisī niścaya tak nahīṃ pahuṃc pāte |
ビーマセーナよ! 万王に敬われる名門に生まれ、親族と善き友に囲まれているそなたは、その栄誉にふさわしい。ヴリコーダラよ、ダルマが疑わしく見えるとき、これを問い究める人々は、何が神意の配剤(宿命、すでに動き出したもの)であり、何が人の努力(自らの精進)であるかを、確かな結論として定めることができぬ。人は宿命と努力の双方の帰結を知りたがるが、ついに揺るぎない決断へは至らないのだ。
भीमसेन उवाच
When dharma appears ambiguous, people struggle to decide how much is governed by fate (daiva/prārabdha) and how much by human effort (puruṣārtha). The verse highlights the ethical difficulty of making firm judgments when outcomes can be attributed to either providence or personal agency.
Bhīma speaks reflectively about the uncertainty surrounding dharma, contrasting divine dispensation and human striving. The statement frames a moral-philosophical tension relevant to the impending conflict, where decisions must be made despite uncertainty about what is ‘fated’ and what is ‘chosen.’