Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Udyoga Parva Adhyaya 62 — Duryodhana’s Claim of Victory and Vidura’s Allegories on Discord and Risk

ततो राजन्‌ महायज्जैविविधैर्भूरिदक्षिणै:

tato rājan mahāyajñair vividhaib bhūridakṣiṇaiḥ

それから、王よ、(わたしは進んで)さまざまな大供犠を執り行い、豊かなダクシナー(供犠の贈与)を添えよう――威勢と正統を外に示し、名声と支持を固めるためのものだ。だが、法(ダルマ)にかなう正しい行いとは何かという、より深い問いはなお解かれぬままである。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
महायज्ञैःby great sacrifices
महायज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहायज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (महायज्ञैः इति विशेषणम्)
भूरिदक्षिणैःhaving abundant gifts (as fees)
भूरिदक्षिणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभूरिदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (महायज्ञैः इति विशेषणम्)

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
King (rājan, addressee)

Educational Q&A

The line highlights how rulers may use grand ritual acts and lavish gifting to project authority and win allegiance; ethically, it invites reflection on the difference between external religiosity (yajña and dakṣiṇā) and inner righteousness (dharma) in political conflict.

Duryodhana addresses the king and speaks of undertaking great, varied sacrifices with abundant gifts—signaling a plan to consolidate status and support through public ritual generosity within the tense pre-war diplomacy of the Udyoga Parva.