Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
धार्तराष्ट्रा: पाण्डवान् पालयन्तु पाण्डो: सुतास्तव पुत्रांश्न पान्तु । एकारिमित्रा: कुरवो होककार्या जीवन्तु राजन् सुखिन: समृद्धा:
dhārtarāṣṭrāḥ pāṇḍavān pālayantu pāṇḍoḥ sutās tava putrān pāntu | ekārimitrāḥ kuravo hy ekakāryā jīvantu rājan sukhinaḥ samṛddhāḥ ||
ヴィドゥラは王に和解を促して言った。「ダルタラーシュトラの子らがパーンダヴァを守り、パーンドゥの子らが王子たちを守るがよい。すべてのクル族は一つとなり、友は友として、敵は敵として同じくし、共通の務めをただ一つにせよ。かくして、王よ、彼らが共に住み、幸福と繁栄のうちに生きるように。」
विदुर उवाच
Mutual protection and shared obligation within a family-state: Vidura frames dharma as reciprocal guardianship and unified policy—one set of friends and enemies, one common purpose—so that prosperity arises from concord rather than rivalry.
In Udyoga Parva, as tensions move toward war, Vidura counsels King Dhṛtarāṣṭra to restrain factionalism. He proposes a practical formula for peace: the Kauravas and Pāṇḍavas should protect one another and act as a single Kuru house, thereby preventing internecine conflict.