Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
अवध्या ब्राह्मणा गावो ज्ञातय: शिशव: स्त्रिय: । येषां चान्नानि भुज्जीत ये च स्यु: शरणागता:,ब्राह्मण, गौ, कुटुम्बी, बालक, स्त्री, अन्नदाता और शरणागत-ये अवध्य होते हैं
avadhyā brāhmaṇā gāvo jñātayaḥ śiśavaḥ striyaḥ | yeṣāṃ cānnāni bhujjīta ye ca syuḥ śaraṇāgatāḥ ||
ヴィドゥラは宣言する。「決して害してはならぬ者がいる。バラモン、牛、己の親族、子ども、そして女である。さらに、食を与え生を支える者、また庇護を求めて来る者はすべて、侵してはならぬ。」戦を量る『ウド्योग・パルヴァ』の倫理において、この偈は正しき行いの境界を明確に定める。恩を知ること、弱きを守ること、そして帰依し身を寄せる者を庇護する務めは、権力の争いのただ中にあっても譲れぬ戒めである。
विदुर उवाच
Vidura teaches that dharma places firm limits on violence: Brahmins, cows, relatives, children, women, benefactors who provide one’s food, and anyone who seeks refuge are to be regarded as inviolable. The verse emphasizes gratitude and the sacred duty of protection, especially toward the vulnerable and the surrendered.
In Udyoga Parva, as tensions escalate toward the Kurukṣetra war, Vidura offers moral counsel (nīti) to restrain adharma. This verse functions as a normative reminder: even in political crisis, one must not cross certain ethical boundaries, particularly regarding dependents, benefactors, and those who surrender or seek shelter.