धृतराष्ट्र-संजय संवादः — उपप्लव्यगमनाज्ञा
Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Command to Proceed to Upaplavya
अनामयं मद्वचनेन पृच्छे- र्धतराष्ट्र: पाण्डवै: शान्तिमीप्सु: । न तस्य किंचिद् वचन न कुर्यात् कुन्तीपुत्रो वासुदेवस्य सूत,संजय! मैं उनके क्रोधको देखकर और उसे उचित जानकर आज बहुत डरा हुआ हूँ। मेरे द्वारा भेजे हुए तुम रथपर बैठकर शीघ्र ही पांचालराज ट्रुपदकी छावनीमें जाकर वहाँ अत्यन्त प्रेमपूर्वक अजातशत्रु युधिष्ठिरसे वार्तालाप करना और बारंबार उनका कुशल-मंगल पूछना। तात! तुम बलवानोंमें श्रेष्ठ महाभाग भगवान् श्रीकृष्णसे भी मिलकर मेरी ओरसे उनका कुशल-समाचार पूछना और यह बताना कि धुृतराष्ट्र पाण्डवोंके साथ शान्तिपूर्ण बर्ताव चाहते हैं। सूत! कुन्तीकुमार युधिष्ठिर भगवान् श्रीकृष्णाकी कोई भी बात टाल नहीं सकते
anāmayaṁ madvacanena pṛccher dhṛtarāṣṭraḥ pāṇḍavaiḥ śāntim īpsuḥ | na tasya kiñcid vacanaṁ na kuryāt kuntīputro vāsudevasya sūta sañjaya ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「我が言葉として彼らの安否を問え。ドリタラーシュトラはパーンダヴァらとの和を望んでいる。クンティーの子(ユディシュティラ)は、ヴァースデーヴァのいかなる言葉も退けはしない。御者サンジャヤよ。」
वैशम्पायन उवाच
Even amid rising hostility, ethical statecraft prioritizes welfare-inquiry, respectful speech, and peace-seeking; the verse also highlights the moral weight of a trusted dharmic counselor (Kṛṣṇa) in restraining conflict.
Dhṛtarāṣṭra, through Sañjaya, sends a message to inquire about the Pāṇḍavas’ well-being and to signal a desire for peace; he counts on Kṛṣṇa’s influence, knowing Yudhiṣṭhira will not set aside Kṛṣṇa’s words.