Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

ततत्तत्र द्विजा राज॑स्तापसाश्ष वनौकस: । अपश्यन्त रण दिव्यं देवा: सेन्द्रगणास्तदा,राजन्‌! उस समय वहाँ बहुत-से ब्राह्मण, वनवासी तपस्वी तथा इन्द्रसहित देवगण उस दिव्य युद्धको देखने लगे

tataḥ tatra dvijā rājan tāpasāś ca vanaukasaḥ | apaśyanta raṇaṁ divyaṁ devāḥ sendragaṇās tadā, rājan ||

ビーシュマは言った。「そのとき、王よ、多くのブラーフマナ、森に住む苦行者たち、そしてインドラを伴う神々の群れが、その驚くべき戦いを見守り始めた。この場面は、正しき仙人たちや天界の秩序までもが証人として集うほど重大な争いとして描かれており—それが単なる政争ではなく、ダルマと正当な行いをめぐる問いを帯びた闘いであることを示している。」

तत्that (thing/event)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
तापसाःascetics
तापसाः:
Karta
TypeNoun
Rootतापस
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वनौकसःforest-dwellers
वनौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootवनौकस्
Formmasculine, nominative, plural
अपश्यन्saw
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formimperfect (laṅ), 3rd, plural, parasmaipada
रणम्battle
रणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, accusative, singular
दिव्यम्divine, wondrous
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formneuter, accusative, singular
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
स-इन्द्र-गणाःgroups (of gods) with Indra
स-इन्द्र-गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootस + इन्द्र + गण
Formmasculine, nominative, plural
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
King (rājan; addressed listener)
B
Brāhmaṇas (dvijāḥ)
F
Forest ascetics (tāpasāḥ, vanaukasaḥ)
D
Devas (devāḥ)
I
Indra

Educational Q&A

The verse underscores that certain conflicts are judged not only by human spectators but also by moral and cosmic witnesses—brāhmaṇas, ascetics, and the gods—highlighting that warfare and political action must be measured against dharma and righteous conduct.

Bhīṣma describes a scene where brāhmaṇas, forest ascetics, and the gods led by Indra gather to watch an extraordinary battle, emphasizing its grandeur and its significance beyond ordinary human affairs.