Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

एवमुक्‍क्त्वा ययौ राम: कुरुक्षेत्रं युयुत्सया । प्रविश्य नगरं चाहं सत्यवत्यै न्‍न्यवेदयम्‌

evam uktvā yayau rāmaḥ kurukṣetraṁ yuyutsayā | praviśya nagaraṁ cāhaṁ satyavatyai nyavedayam ||

ビーシュマは言った。「そう言い終えると、ラーマ(パラシュラーマ)は戦いを望み、クルクシェートラへと旅立った。その後、私は都に入り、サティヤヴァティーに一部始終を申し上げた。」

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formavyaya
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formktvā-anta (absolutive), indeclinable; prior action
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formperfect (liṭ), 3rd person singular, parasmaipada
रामःRama (Paraśurāma)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
कुरुक्षेत्रम्to Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र
Formneuter, accusative, singular
युयुत्सयाwith the desire to fight
युयुत्सया:
Karana
TypeNoun
Rootयुयुत्सा
Formfeminine, instrumental, singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formlyap (absolutive), indeclinable; prior action
नगरम्the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formpronoun, nominative, singular
सत्यवत्यैto Satyavatī
सत्यवत्यै:
Sampradana
TypeNoun
Rootसत्यवती
Formfeminine, dative, singular
न्यवेदयम्I reported / informed
न्यवेदयम्:
TypeVerb
Rootनि-विद्
Formimperfect (laṅ), 1st person singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rama (Parashurama)
K
Kurukshetra
S
Satyavati
T
the city (nagara)

Educational Q&A

Two duties are highlighted: the warrior’s resolve to face conflict when honor and obligation demand it, and the ethical responsibility to communicate truthfully and promptly to elders who bear familial and political authority.

After declaring his intent, Parashurama leaves for Kurukshetra seeking battle. Bhishma then returns to the city and conveys the full report of these developments to Satyavati, marking a shift from confrontation to counsel and family governance.