Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Nahūṣa’s Fall Explained: Agastya’s Account to Indra (Śalya-narrated)

शत्रुदमन शक्र! इस प्रकार दुरात्मा नहुष देवताओंके राज्यसे भ्रष्ट हो गया। ब्राह्मणोंका कण्टक मारा गया। सौभाग्यकी बात है कि अब हमलोगोंकी वृद्धि हो रही है ।। त्रिविष्टपं प्रपद्यस्व पाहि लोकाञ्छचीपते । जितेन्द्रियो जितामित्र: स्तूयमानो महर्षिभि:,शचीपते! अब आप अपनी इन्द्रियों और शत्रुओंपर विजय पा गये हैं। महर्षिगण आपकी स्तुति करते हैं, अतः आप स्वर्गलोकमें चलें और तीनों लोकोंकी रक्षा करें

śatrudamana śakra! evaṃ durātmā nahuṣo devatānāṃ rājyāt bhraṣṭo 'bhavat | brāhmaṇānāṃ kaṇṭakaḥ hataḥ | saubhāgyam etat yad idānīm asmākaṃ vṛddhir bhavati || triviṣṭapaṃ prapadyasva pāhi lokāñ śacīpate | jitendriyo jitāmitraḥ stūyamāno maharṣibhiḥ ||

アガスティヤは言った。「シャクラよ、敵を鎮める者よ! かくして邪悪なるナフシャは神々の王権より堕ちた。バラモンを苦しめた棘は断たれた。いま我らの安寧と繁栄が増しゆくのは、まことに幸いである。ゆえに、シャチーの主よ、トリヴィシュタパ(天界)へ帰還せよ。汝はすでに諸根を制し、敵を屈せしめた。大聖仙らに讃えられるまま、諸世界を守護せよ。」

त्रिविष्टपम्heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रपद्यस्वgo to / resort to
प्रपद्यस्व:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
पाहिprotect
पाहि:
TypeVerb
Rootपा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
लोकान्worlds / beings
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
शचीपतेO lord of Śacī (Indra)
शचीपते:
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
जितेन्द्रियःhaving conquered the senses
जितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
जितामित्रःhaving conquered enemies
जितामित्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितामित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्तूयमान
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षिभिःby great sages
महर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural

अगस्त्य उवाच

A
Agastya
I
Indra (Śakra, Śacīpati)
N
Nahusha
B
Brahmins
M
Maharshis
T
Triviṣṭapa (Svarga)
T
the three worlds (lokāḥ)

Educational Q&A

Legitimate rule is grounded in dharma: self-mastery (jitendriya), protection of the worlds, and respect for brahmins and sages. Arrogance and oppression—exemplified by Nahusha—lead to downfall, while humility and restraint restore rightful sovereignty.

Agastya addresses Indra after Nahusha’s disgrace and removal from the gods’ kingship. He declares the danger to the brahmins ended, notes the return of auspicious order, and urges Indra to resume his place in heaven and protect the worlds, now that he is praised by the great seers.