Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 152: Kaurava-sainyavibhāgaḥ

Division and Standardization of the Kaurava Host

अथ वर्माणि चित्राणि काज्चनानि बहूनि च । विविधानि च शस्त्राणि चक्कुः सर्वाणि सर्वश:,उन्होंने सोनेके बने हुए बहुत-से विचित्र कवच तथा सब प्रकारके विभिन्न अनेक अस्त्र- शस्त्र धारण कर लिये

atha varmāṇi citrāṇi kāñcanāni bahūni ca | vividhāni ca śastrāṇi cakruḥ sarvāṇi sarvaśaḥ ||

ついで彼らは、金で飾られた見事な鎧を数多く整え、身に着けた。またあらゆる種類の武器を余すところなく用意した—それは、集いがもはや議論の座から、戦の苛烈な必然へと傾いたことを示す明白な徴であり、外なる備えが内なる自制に取って代わることの多い場へ踏み出したのである。

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वर्माणिarmours/cuirasses
वर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
चित्राणिvariegated, wonderful
चित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
काञ्चनानिgolden
काञ्चनानि:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Accusative, Plural
बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधानिvarious
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
चक्रुःthey did/made (took up, put on)
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

वैशम्पायन उवाच

A
armour (varman)
G
gold (kāñcana)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse highlights a moral pivot-point: when dialogue fails, people turn to material preparedness for violence. It implicitly warns that the momentum of conflict can make war seem inevitable, urging vigilance in preserving restraint and dharma before such preparations become the only language left.

As the situation intensifies, the parties (implied by the plural verbs) equip themselves—donning ornate, gold-adorned armour and readying a full range of weapons—signaling imminent martial action rather than continued negotiation.