Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

ब्रवीतु वदतां श्रेष्ठो निशा समभिवर्तते । ततः सेनापतिं कृत्वा कृष्णस्य वशवर्तिन:,अतः वक्ताओंमें श्रेष्ठ श्रीकृष्ण अपना विचार प्रकट करें। इस समय रात्रि है। हम अभी सेनापतिका निर्वाचन करके रात बीतनेपर अस्त्र-शस्त्रोंका अधिवासन (गन्ध आदि उपचारोंद्वारा पूजन), कौतुक (रक्षाबन्धन आदि) तथा मंगलकृत्य (स्वस्तिवाचन आदि) करनेके अनन्तर श्रीकृष्णके अधीन हो समरांगणकी यात्रा करेंगे

bravītu vadatāṁ śreṣṭho niśā samabhivartate | tataḥ senāpatiṁ kṛtvā kṛṣṇasya vaśavartinaḥ ||

語る者のうち最も優れた者が語るがよい。夜が迫っている。ついで総大将を定め、われらはクリシュナの指揮のもとに事を運ぶ。夜が明けたなら、武器と馬の清めと奉献の儀、護りの作法、吉祥の式を整え、そののち秩序と正しき助言に導かれて戦場へ進軍しよう—拙速に流されぬために。

ब्रवीतुlet (him) speak
ब्रवीतु:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3, singular, परस्मैपद
वदताम्of those who speak
वदताम्:
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter (genitive plural form), genitive, plural
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
निशाnight
निशा:
Karta
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
समभिवर्ततेapproaches/comes on
समभिवर्तते:
TypeVerb
Rootसम् + अभि + वृत् (धातु)
Formलट् (present), 3, singular, आत्मनेपद
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रत्यय)
सेनापतिम्commander of the army
सेनापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेनापति (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
कृत्वाhaving made/after appointing
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
वशवर्तिनःbeing under (his) control/obedient to (him)
वशवर्तिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootवशवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural

युधिषछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇa
S
senāpati (commander-in-chief)

Educational Q&A

Even on the brink of war, action should be guided by orderly procedure, auspicious preparation, and submission to wise counsel—here, placing the campaign under Kṛṣṇa’s direction rather than acting impulsively.

Yudhiṣṭhira urges Kṛṣṇa, regarded as the foremost counselor, to state his view because night is falling; he then outlines the plan to appoint a commander and, after completing customary rites and preparations, proceed to the battlefield under Kṛṣṇa’s guidance.