Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma
आपूृष्ठतापाज्ज प्त्वा स परिवृत्य यतव्रत: । दृष्टवा कुन्तीमुपातिषछ्ठदभिवाद्य कृताञ्जलि:
āpṛṣṭhatāpāj jap tvā sa parivṛtya yatavrataḥ | dṛṣṭvā kuntīm upātiṣṭhad abhivādya kṛtāñjaliḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。太陽の熱がもはや背に落ちぬ時刻まで(すなわち日輪がその道を進むまで)ジャパを終えると、誓戒の規律に堅いカルナは振り返った。目の前にクンティを見て、合掌して礼拝し、敬意をもってその傍らに立った。迫る戦の葛藤の中でも、彼の儀礼遵守の厳しさが際立つ。
वैशम्पायन उवाच
Even in moments charged with personal and political crisis, disciplined observance of dharma—here shown through japa, vrata, and respectful salutation—remains a marker of character. Karṇa’s reverence toward Kuntī highlights ethical restraint and respect, while foreshadowing the deeper conflict between duty, loyalty, and birth-identity.
Karṇa completes his ritual japa associated with the Sun and maintains his vow until the Sun’s position changes. He then turns, sees Kuntī standing before him, and respectfully greets her with folded hands, remaining near her—setting the stage for their consequential conversation.