Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अदारा-नीति

Crisis Composure) and ‘Jaya’ Śravaṇa (Morale-Instruction

भविष्यतीत्येव मन: कृत्वा सततमव्यथै: । सफलता होगी ही, ऐसा मनमें दृढ़ विश्वास लेकर निरन्तर विषादरहित होकर तुझे उठना, सजग होना और एऐश्वर्यकी प्राप्ति करानेवाले कर्मोमें लग जाना चाहिये ।।

bhaviṣyatīty eva manaḥ kṛtvā satatam avyathaiḥ | (vat-sa) utthātavyaṃ prabodhitavyaṃ ca tvayā, aiśvaryaprāptikaraṇeṣu karmasu ca niyoktavyam || maṅgalāni puraskṛtya brāhmaṇān devatābhiḥ saha (pūjayitvā), anyāni ca maṅgalakriyāḥ sampādya, sarvakāryārambhakṛd buddhimān rājā śīghram unnatiṃ gacchati | yathā sūryaḥ pūrvadiśam āśritya niyataṃ prakāśayati, tathā rājaśrīr api tam eva rājānam sarvataḥ prāpya yaśasā tejasā ca sampādayati ||

「成功は必ず来る」との確信を心に固く据えよ。常に憂いを離れ、起ち上がり、目を覚まして警戒を怠らず、王権と繁栄をもたらす行いに身を投じるべきである。賢き王は、あらゆる事業の始めに吉祥の儀を先に修め—神々とともにバラモンを敬い、ほかの祝福の作法をも成し遂げて—たちまちに栄達する。太陽が必ず東方に寄り添ってそれを照らすように、王の福運もまた四方よりその王に帰し、名声と光輝を授ける。

भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), 3, singular, परस्मैपद
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed / certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, accusative, singular
कृत्वाhaving made / having resolved
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), active
सततम्always / continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
अव्यथैःwith the untroubled (ones) / with those free from distress
अव्यथैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअव्यथ (अ-व्यथ)
Formmasculine, instrumental, plural

पुत्र उवाच

P
putra (the son, speaker)
B
brāhmaṇas (Brahmins)
D
devatās (gods)
S
sūrya (the Sun)
P
pūrvadiś (the East)
R
rājaśrī/rājalakṣmī (royal fortune)

Educational Q&A

Maintain firm confidence in success, avoid despondency, and act with vigilance; for rulers, prosperity is linked to disciplined effort joined with auspicious, dharmic beginnings—especially honouring Brahmins and the divine.

A son counsels (or exhorts) a kingly figure: rise from grief, engage in prosperity-bringing duties, and begin undertakings with auspicious worship; he reinforces the advice with a simile of the sun illuminating the east, paralleling how royal fortune comes to the properly conducting king.