Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सर्वाल्लोकान्‌ विचरते द्वितीय इव भास्कर: । छठे पारणमें इससे दूना और सातवेंमें तिगुना फल मिलता है। वह मनुष्य अप्सराओंसे भरे हुए और इच्छानुसार चलनेवाले

sarvāllokān vicarate dvitīya iva bhāskaraḥ |

ヴァイシャンパーヤナは語った。彼は第二の太陽のごとく、あらゆる世界を巡り行く。ここでは、戒律ある修行(ヴラタ)を段階的に成就することで得られる崇高な来世の果報が説かれる。第六の成就では功徳は倍となり、第七では三倍となる。かくして人は、意のままに進む光輝く天の車(ヴィマーナ)に乗る—カイラーサ山の峰のように明るく、ヴァイドゥールヤ宝の壇座で飾られ、宝玉と珊瑚で荘厳され、アプサラスに囲まれて—太陽の輝きで宇宙を遍歴する。第八の成就に至れば、ラージャスーヤ祭の果を得て、月の出のように麗しいヴィマーナに昇る。そこは、心のごとく速く、月光のように白い駿馬に繋がれている。

सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
विचरतेwanders/moves about
विचरते:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
द्वितीयःa second
द्वितीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्करःthe sun
भास्करः:
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhāskara (Sun)
A
Apsarases
K
Kailāsa
V
Vaidūrya (gem)
V
Vimāna (celestial chariot)
R
Rājasūya (sacrifice)
C
Candra (Moon)
W
White horses

Educational Q&A

The text frames disciplined observance—especially the proper completion (pāraṇa) of vows/fasts—as a source of increasing spiritual merit, culminating in exalted, luminous states symbolized by a celestial vimāna and the attainment of great sacrificial fruit (Rājasūya).

Vaiśampāyana describes the rewards granted to a person who completes successive pāraṇas: from doubled and tripled merit to traveling through all worlds like a second sun in a gem-adorned vimāna amid apsarases, and finally, at the eighth completion, gaining the merit equivalent to the Rājasūya sacrifice and ascending a moonrise-like chariot drawn by swift white horses.