Saṃsāra-Gahana Allegory: The Brāhmaṇa in the Forest and Well (संसारगहन-आख्यान)
समन्तात् सम्परिक्षिप्तं यत् सम दृष्टवा त्रसेद् यम: । जोर-जोरसे गर्जना करनेवाले सिंह, व्याप्र, हाथी और रीछोंके समुदायोंने उस स्थानको अत्यन्त भयानक बना दिया था। भीषण आकारवाले अत्यन्त भयंकर मांसभक्षी प्राणियोंने उस वनप्रान्तको चारों ओरसे घेरकर ऐसा बना दिया था, जिसे देखकर यमराज भी भयसे थर्रा उठे
samantāt samparikṣiptaṃ yat samadṛṣṭvā trased yamaḥ |
ヴィドゥラは、四方から完全に取り囲まれ、目にしただけで恐怖に震えるほどの地を語る。死の主ヤマでさえ、その光景には身をすくませるであろう。そこは獅子・虎・象・熊の群れが轟々と咆哮し、さらに巨大で獰猛な肉食の獣たちがあらゆる方角から森の一帯を締めつけ、全き戦慄の場へと変えていた。
विदुर उवाच
The verse intensifies the moral atmosphere of the post-war world: violence and disorder create conditions so dreadful that even the cosmic judge of death is imagined as recoiling. It underscores how adharma and mass destruction deform the natural and human landscape, inviting fear and ethical reckoning.
Vidura is describing a terrifying forest-region encircled by ferocious creatures. The imagery functions as a vivid report of the horror surrounding the aftermath of the Kurukṣetra catastrophe, heightening the sense of dread and ruin.