Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Saṃsāra-gahana-jñāna: Vidura’s Account of Embodiment, Bondage, and Dharmic Release (संसारगहन-ज्ञानम्)

जब ज्ञानी और मूर्ख, धनवान्‌ और निर्धन, कुलीन और अकुलीन तथा मानी और मानरहित सभी मरघटमें जाकर सो जाते हैं, उनकी चमड़ी भी नष्ट हो जाती है और नाड़ियोंसे बँधे हुए मांसरहित हड्डियोंके ढेररूप उनके नग्न शरीर सामने आते हैं, तब वहाँ खड़े हुए दूसरे लोग उनमें कोई ऐसा अन्तर नहीं देख पाते हैं, जिससे एककी अपेक्षा दूसरेके कुल और रूपकी विशेषताको जान सकें ।। यदा सर्वे सम॑ न्यस्ता: स्वपन्ति धरणीतले । कस्मादन्योन्यमिच्छन्ति प्रलब्धुमिह दुर्बुधा:,जब मरनेके बाद श्मशानमें डाल दिये जानेपर सभी लोग समानरूपसे पृथ्वीकी गोदमें सोते हैं, तब वे मूर्ख मानव इस संसारमें क्‍यों एक-दूसरेको ठगनेकी इच्छा करते हैं?

yadā sarve samaṁ nyastāḥ svapanti dharaṇītale | kasmād anyonyam icchanti pralabdhum iha durbudhāḥ ||

ヴィドゥラは言った。「死後、すべての人が等しく横たえられ、大地の上に眠るというのに、なぜこの世の愚か者はなお互いを欺こうとするのか。火葬場では、智と愚、富と貧、貴き生まれと卑しき生まれ、誉れと不名誉の差は消え失せる。見えるのは裸の遺骸のみで、誰も家柄や美貌の『優越』を真に見分けられない。この共通の終わりを思い、欺きと驕りを捨て、廉直に生きよ。」

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
समम्equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
न्यस्ताःlaid down, placed
न्यस्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-स्था
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
स्वपन्तिsleep
स्वपन्ति:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
धरणीतलेon the surface of the earth
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणी-तल
FormNeuter, Locative, Singular
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Ablative, Singular
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्य- अन्य
FormMasculine, Accusative, Singular, reciprocal usage; accusative as object of infinitive
इच्छन्तिdesire, wish
इच्छन्ति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
प्रलब्धुम्to deceive, to cheat
प्रलब्धुम्:
TypeVerb
Rootप्र-लभ्
Formtumun (infinitive)
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दुर्बुधाःfoolish people
दुर्बुधाः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्बुध
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
D
dharaṇī (earth)
Ś
śmaśāna (cremation-ground, implied by context)

Educational Q&A

All human distinctions collapse in death; remembering the common end, one should renounce deceit, arrogance, and status-pride, and practice truthful, ethical conduct.

In the Strī Parva’s lament-filled aftermath of the Kurukṣetra war, Vidura offers a sobering reflection on the cremation-ground: once all lie equally on the earth after death, mutual cheating and social superiority claims appear irrational and morally blameworthy.