स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च
Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse
इत्युक्तवति दाशार्हें पाण्डवास्त्रस्तचेतस: । बभूवुर्भुशसंविग्ना निराशाश्चापि जीविते,श्रीकृष्णके ऐसा कहनेपर पाण्डव मन-ही-मन भयभीत हो उठे। उन्हें बड़ा उद्वेग हुआ। वे सब-के-सब अपने जीवनसे निराश हो गये
ity uktavati dāśārhe pāṇḍavās trastacetasaḥ | babhūvur bhṛśasaṃvignā nirāśāś cāpi jīvite ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「ダ―シャールハ(聖クリシュナ)がそのように語ると、パーンダヴァたちは胸の内で恐怖にとらわれた。深く動揺し、苦悩に圧され、彼らは皆、自らの命の行く末にさえ望みを失った。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the psychological and ethical aftermath of violence: when confronted with the full meaning of what has occurred and what must be faced, even righteous heroes can be shaken into despair. It points to the gravity of dharma in action—choices in war carry consequences that must be endured with clarity and responsibility.
After Śrī Kṛṣṇa (called Dāśārha) speaks, the Pāṇḍavas react with intense inner fear and agitation. Their confidence collapses into hopelessness about life itself, reflecting the crushing mood of the Strī Parva as the victors confront the sorrow and moral weight following the war.