Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni
Book 11, Chapter 24
अयं स हन्ता शूराणां मित्राणामभयप्रद: । प्रदाता गोसहस्राणां क्षत्रियान्तकर: कर:,वह कहती है--'हाय! यह वही हाथ है, जिसने युद्धमें अनेक शूरवीरोंका वध, मित्रोंको अभयदान, सहस्रों गोदान तथा क्षत्रियोंका संहार किया है
ayaṃ sa hantā śūrāṇāṃ mitrāṇām abhayapradaḥ | pradātā gosahasrāṇāṃ kṣatriyāntakaraḥ karaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「ああ—これこそあの手である。戦において多くの勇士を屠り、友に無畏を与え、千頭の牛を施し、そしてクシャトリヤの戦士たちの滅びを招いた、その手である。」この一句は戦の道義的衝撃を示す。同じ手が守護と布施をなし得る一方で、大殺戮の器ともなるゆえ、嘆きはさらに深まる。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension of kṣatriya life: the same agency (the ‘hand’) can be righteous in protection and charity, yet also become the means of devastating violence. In the context of post-war lament, it questions the cost of victory and the moral weight carried by those who fought.
In Strī Parva’s mourning scenes after the Kurukṣetra war, the bereaved identify and lament the body (or the fallen) by recalling his deeds. The speaker points to ‘this very hand’ and lists its famed actions—killing heroes, protecting friends, giving great gifts, and destroying kṣatriyas—intensifying grief through the contrast between generosity and slaughter.