Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 11.23.28Stree Parva, Adhyaya 23, Shloka 28

Gāndhārī’s Battlefield Survey: The Fallen and the Onset of Funeral Rites (शल्य-भगीरथ-भीष्म-द्रोणादि-दर्शनम्)

यस्य प्रसादाद्‌ वीभत्सु: पाण्डव: कर्म दुष्करम्‌ | चकार स हत:ः शेते नैनमस्त्राण्यपालयन्‌

yasya prasādād vībhatsuḥ pāṇḍavaḥ karma duṣkaram | cakāra sa hataḥ śete nainam astrāṇy apālayan ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「その恩寵によってヴィーバトゥス(パーンドゥの子アルジュナ)がほとんど不可能な業を成し遂げた、その師こそが、いまここに討たれて横たわっている。彼の武器でさえ、彼を守れなかった。」

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रसादात्from (the) favor/grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
वीभत्सुःVibhatsu (Arjuna)
वीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootवीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
दुष्करम्difficult (to do)
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
चकारdid, performed
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain, killed
हतः:
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
शेतेlies
शेते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्त्राणिweapons, missiles
अस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
अपालयन्protected, saved
अपालयन्:
TypeVerb
Rootपाल्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vībhatsu (Arjuna)
P
Pāṇḍava (Arjuna)
Ā
Ācārya (Droṇa)
A
Astrāṇi (weapons/divine missiles)

Educational Q&A

Even the greatest mastery—teacherly authority, martial skill, and possession of powerful weapons—cannot ultimately shield a person from the consequences of time, destiny, and the moral complexity of war. The verse underscores impermanence and the limits of external power.

In the aftermath of the great battle, the narrator points to the fallen ācārya (Droṇa), recalling that Arjuna achieved extraordinary feats through his instruction and favor. Yet now that very teacher lies dead, and his famed weapons did not save him.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App