Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)
एष दुःशासन: शेते शूरेणामित्रघातिना । पीतशोणितसर्वाड्रो युधि भीमेन पातित:,शत्रुधाती शूरवीर भीमसेनने युद्धमें जिसे मार गिराया तथा जिसके सारे अंगोंका रक्त पी लिया, वही यह दुःशासन यहाँ सो रहा है
vaiśampāyana uvāca | eṣa duḥśāsanaḥ śete śūreṇāmitraghātinā | pītaśoṇitasarvāṅgo yudhi bhīmena pātitaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「ここにドゥフシャーサナが横たわる——敵を屠る勇士ビーーマによって戦場で打ち倒された者だ。ビーーマが戦いのさなかに彼を倒したゆえ、その全身は血に濡れている。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the stark ethical cost of vengeance in war: even when a foe is justly defeated, the result is a scene of blood and grief, reminding the listener that victory does not erase the moral and emotional devastation of violence.
Vaiśampāyana points out Duḥśāsana’s corpse on the battlefield, stating that Bhīma—renowned for destroying enemies—has struck him down in combat, leaving him covered in blood.