Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

नागायुतबलप्राण: स राजा भीममायसम्‌ | भड़्क्त्वा विमथितोरस्क: सुस्राव रुधिरं मुखात्‌,राजा धृतराष्ट्रमें दस हजार हाथियोंका बल था तो भी भीमकी लोहमयी प्रतिमाको तोड़कर उनकी छाती व्यथित हो गयी और मुहसे खून निकलने लगा

nāgāyutabalaprāṇaḥ sa rājā bhīmamāyasam | bhaṅktvā vimathitoraskaḥ susrāva rudhiraṃ mukhāt ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「王の力は一万頭の象に等しいとまで言われていたが、ビーマの鉄の像を打ち砕いたとき、胸は激しく損なわれ、口から血が流れ出た。」この出来事は、驕りに任せた力の誇示と権勢を証そうとする衝動が、かえって行為者自身に跳ね返り、戦の悲嘆のただ中で肉体の傷と道義の不安をもたらすことを示している。

नागायुतबलप्राणःhaving the strength and life-force of ten thousand elephants
नागायुतबलप्राणः:
Karta
TypeAdjective
Rootनाग + अयुत + बल + प्राण
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीममायसम्Bhima's iron (image/statue)
भीममायसम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम + आयस
FormNeuter, Accusative, Singular
भङ्क्त्वाhaving broken
भङ्क्त्वा:
TypeVerb
Rootभञ्ज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
विमथितोरस्कःwhose chest was pained/bruised
विमथितोरस्कः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमथित + उरस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुस्रावflowed out
सुस्राव:
TypeVerb
Rootस्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
मुखात्from (his) mouth
मुखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma
I
iron effigy/statue (bhīmam āyasam)

Educational Q&A

Even immense power cannot protect one from the consequences of uncontrolled emotion and pride. Attempts to assert dominance through violent display can rebound physically and ethically, especially in the fragile moral atmosphere after a devastating war.

Dhṛtarāṣṭra, famed for strength likened to ten thousand elephants, strikes and breaks an iron effigy associated with Bhīma; the exertion and shock strain his chest, and blood comes from his mouth—an ominous sign of inner turmoil and the dangerous force of his anger.