Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)
अवेक्षमाणा राजानं धृतराष्ट्र मनीषिणम् । गड्जगमनु महाराज तूर्णमश्वानचोदयन्,भारत! राजासे ऐसा कहकर उनकी प्रदक्षिणा करके कृपाचार्य, कृतवर्मा और अश्वृत्थामाने मनीषी राजा धृतराष्ट्रकी ओर देखते हुए तुरंत ही गंगातटकी ओर अपने घोड़े हॉँक दिये
avekṣamāṇā rājānaṃ dhṛtarāṣṭraṃ manīṣiṇam | gajagamanau mahārāja tūṛṇam aśvān acodayan, bhārata |
ヴァイシャンパーヤナは語った。賢王ドリタラーシュトラを見やりつつ、彼らは象の歩みのごとき重々しい気配で、しかし馬を急き立てて疾走した――おおバーラタの末裔よ。王にそう告げて右繞の礼を尽くすや、クリパーチャールヤ、クリタヴァルマン、アシュヴァッターマンはただちにガンガーの河岸へと馬を駆った。
वैशम्पायन उवाच
Even amid moral collapse after war, traditional marks of respect (like circumambulation and formal address) persist; yet the verse hints that etiquette alone cannot neutralize the ethical weight of impending actions—urgency and intent matter as much as outward propriety.
After speaking to Dhṛtarāṣṭra and honoring him, Kṛpa, Kṛtavarmā, and Aśvatthāmā look toward the king and quickly depart on horseback toward the Gaṅgā’s bank, signaling a swift, purposeful movement in the tense post-war sequence.