Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

ते हतानात्मजान श्रुत्वाप्रमत्ता: पुरुषर्षभा: । निरीक्षन्तः पद शूरा: क्षिप्रमेव यशस्विनि

te hatān ātmajān śrutvā pramattāḥ puruṣarṣabhāḥ | nirīkṣantaḥ padaśūrāḥ kṣipram eva yaśasvini ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。自らの子らが討たれたと聞くや、あの雄牛のごとき大丈夫たちは—力の驕りに先ほどまで不覚であったが—たちまち警醒した。四方を見回し、行動迅速なる英雄たちは即座に動き出した、ああ名高き御方よ。悲嘆と、戦の帰結がもたらす苛烈な道義の衝撃とに駆り立てられて。

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Accusative, Plural
आत्मजान्one's own sons/children
आत्मजान्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Accusative, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund)
अप्रमत्ताःunbewildered, vigilant
अप्रमत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषर्षभाःbulls among men, best of men
पुरुषर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural
निरीक्षन्तःlooking at, observing
निरीक्षन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (निरीक्ष)
FormPresent participle (Parasmaipada), Plural, Masculine, Nominative
पदfootstep/track; place
पद:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Accusative, Singular
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यशस्विनिO illustrious lady
यशस्विनि:
TypeNoun
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse underscores the moral recoil that follows violence: prideful heedlessness collapses when one confronts the personal cost of war—especially the death of one’s own children—forcing sudden wakefulness and urgent action.

In the Strī Parva’s aftermath setting, news arrives that their sons have been killed. The leading men/warriors, previously inattentive or overconfident, become alert, look around, and move quickly—an immediate reaction shaped by shock and grief.