Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

सृञ्जये पुत्रशोकार्ते यदूचु्मुनय: पुरा । “नृपश्रेष्ठ राजन! आपने बड़े-बूढ़ोंके मुखसे वे वेदोंके सिद्धान्त, नाना प्रकारके शास्त्र एवं आमम सुने हैं, जिन्हें पूर्वकालमें मुनियोंने राजा सूंजयको पुत्रशोकसे पीड़ित होनेपर सुनाया था, अत: आप शोक त्याग दीजिये

Sṛñjaye putraśokārte yad ūcur munayaḥ purā.

ヴァイシャンパーヤナは言った。「王よ、あなたは長老たちの口から、ヴェーダの確立された結論と、諸シャーストラのさまざまな教えをすでに聞いておられる。かつて古の時代、賢者たちが、子を失う悲しみに苛まれたスリンジャヤ王に語った慰めの言葉、その同じものだ。ゆえに、嘆きを捨てなさい。」

सृञ्जयेto Sṛñjaya
सृञ्जये:
Sampradana
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Dative, Singular
पुत्रशोक-आर्तेwhen (he was) afflicted by grief for (his) son
पुत्रशोक-आर्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपुत्रशोक + आर्त
FormMasculine, Locative, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
पुराformerly, in olden times
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sṛñjaya
M
munayaḥ (sages)

Educational Q&A

Grief should be restrained through remembered wisdom: the established teachings of the Vedas and śāstras, as transmitted by elders and sages, are presented as a remedy for overwhelming sorrow.

Vaiśaṃpāyana reminds the listener-king that earlier sages once consoled King Sṛñjaya when he mourned his son; invoking that precedent, he urges the present king to give up lamentation.