Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

हविर्धानं स्ववाहिन्यास्तदस्याहुर्मनीषिण: । जो वीर शत्रुसेना के मुहानेको पत्नीशाला बना लेता है, मनीषी पुरुष उसके लिये अपनी सेनाके प्रमुख भागको युद्ध-यज्ञके हवनीय पदार्थोंके रखनेका पात्र बताते हैं ।।

havirdhānaṃ svavāhinyās tad asyāhur manīṣiṇaḥ | yo vīraḥ śatrusenāyā mukhānaṃ patnīśālāṃ banālayati, manīṣiṇaḥ puruṣāḥ tasmai svasenāyāḥ pradhānabhāgaṃ yuddhayajñasya havanīyadravyāṇāṃ nidhānapātraṃ vadanti || sadasyā dakṣiṇā yodhā āgnīdhraś cottarāṃ diśam ||

アンバリーシャは言った。「賢者たちは、この『戦の祭(ユッダ・ヤジュニャ)』において供物(ハヴィス)を納める最上の器は、よく統率された自軍そのものであると説く。敵軍の陣頭、その『口』を『妻たちの館』に変える者――すなわち前面で敵を打ち砕き、辱める英雄――その者こそ、識者の言によれば、味方にとって勝利の供物を収める主たる器となる。戦士はダクシナー(祭礼の報酬)であり、式を司る者は儀礼の成員であり、アーグニードラの祭官は北方に配される。」

हविर्धानम्the havirdhāna (vessel/place for keeping oblations)
हविर्धानम्:
Karma
TypeNoun
Rootहविर्धान
FormNeuter, Accusative, Singular
स्ववाहिन्याःof (his) own army
स्ववाहिन्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्ववाहिनी
FormFeminine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof him
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आहुःthey say / have said
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3, Plural, Parasmaipada
मनीषिणःthe wise (men)
मनीषिणः:
Karta
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सदस्याःthe members (of the sacrificial session)
सदस्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसदस्य
FormMasculine, Nominative, Plural
दक्षिणाthe sacrificial fee (dakṣiṇā)
दक्षिणा:
TypeNoun
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Nominative, Singular
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
आग्नीथ्रश्नोत्तराम्the northern (direction) belonging to the āgnīdhra (priest)
आग्नीथ्रश्नोत्तराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआग्नीथ्रश्नोत्तरा
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction/quarter
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
Ś
śatrusenā (enemy army)
S
svavāhinī (one’s own army)
H
havirdhāna (oblation vessel)
Y
yuddha-yajña (war as sacrifice)
S
sadasya (ritual officiants)
D
dakṣiṇā (sacrificial fee)
Ā
āgnīdhra (ritual priest)
U
uttarā diś (northern quarter)

Educational Q&A

The verse frames warfare through the ethical and symbolic language of yajña: disciplined collective effort (one’s own army) is treated as the chief ‘receptacle’ of success, and decisive courage that breaks the enemy’s front is praised as the principal means by which the ‘offerings’ of victory are secured—while reminding that war has costs, likened to dakṣiṇā (the fee paid in a sacrifice).

Ambarīṣa continues a discourse that maps elements of a Vedic sacrifice onto the battlefield: the army becomes ritual apparatus, warriors become the sacrificial ‘fee,’ and roles like the Āgnīdhra are assigned directions—using this metaphor to explain how leadership and valor function within the larger order of dharma and statecraft.