Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

अज्जरकुशमुज्जानां पलाशशरवर्णिनाम्‌ | यवसेन्धनदिग्धानां कारयीत च संचयान्‌

ajjarakuśam ujjānāṁ palāśaśaravarṇinām | yavasendhanadigdhānāṁ kārayīta ca saṁcayān ||

ビーシュマは言った。「王が敵軍に悩まされ圧迫されるとき、賢慮をもって財宝と必需の物資を備蓄し、備えを厚くすべきである。また負傷者を治療するための貯えとして、油・脂・蜂蜜・ギー(精製バター)およびあらゆる薬品を整え、さらに実用の資材—アルカ(arka)、クシャ草(kuśa)、ムンジャ(muñja)、パラーシャ(palāśa)、矢、草—を集めよ。燃料を塗って火を放つための火矢もまた備えさせよ。かくして国は包囲にも似た圧力に耐え、戦において有効に応じ得る。」

अज्जरकुशमुञ्जानाम्of ajjara, kuśa-grass, and muñja-grass
अज्जरकुशमुञ्जानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअज्जर + कुश + मुञ्ज
FormMasculine, Genitive, Plural
पलाशशरवर्णिनाम्of those having the color of palāśa and arrows
पलाशशरवर्णिनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपलाश + शर + वर्णिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
यवसेन्धनदिग्धानाम्of those smeared/treated with grass and fuel (i.e., fire-hardened/treated items)
यवसेन्धनदिग्धानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयवस + इन्धन + दिग्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
कारयीतshould cause (to be made/done)
कारयीत:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (णिच्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
and
:
TypeIndeclinable
Root
संचयान्collections, stockpiles
संचयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
E
enemy army (śatru-senā)
A
arka
K
kuśa
M
muñja
P
palāśa
A
arrows (śara)

Educational Q&A

A ruler’s dharma in wartime includes foresight and preparedness: maintaining reserves of wealth and essential materials, and ensuring medical supplies for the wounded, so the kingdom can withstand enemy pressure and protect its people.

In the Shanti Parva’s instruction on rāja-dharma, Bhishma advises the king on practical measures during military threat—organizing stockpiles of provisions, materials, and treatment resources, including items useful for defense and battlefield needs.